Traduction pour entreprises de l'anglais au français
Cabinet de traduction à Montréal
 

Création de lexiques anglais-français

fig translation

Le lexique : fondation de vos communications en français

Nos services d’adaptation et de rédaction de textes comprennent la création d’un lexique pour uniformiser et documenter le vocabulaire choisi pour vos communications en français. Par exemple, un « jacket » ne devient pas un blouson dans votre catalogue, une veste sur votre site Web et un manteau sur une affiche.

Lexique utile pour la traductionLa création d’un tel outil comporte de nombreux avantages :

  • Il favorise une communication plus claire, précise et efficace tant avec la clientèle qu’à l’interne.
  • Le lexique constitue un centre de référence permanent qui vous appartient et qui peut être consulté par toute personne rédigeant ou traduisant des textes pour votre entreprise.
  • Du point de vue financier, il permet de réaliser des économies de temps et d’argent appréciables en prévenant le chevauchement d’efforts ainsi que la perte d’expertise associée au roulement du personnel ou au départ d’un fournisseur.
  • Nous travaillons également le guide stylistique qui complémente le lexique utilisé sur votre site Web.

Le guide stylistique : un complément naturel au lexique

Bien que le lexique soit un outil efficace en soi, il est possible d’en augmenter la portée en le doublant d’un guide stylistique.

Guide stylistique pour faciliter la traductionAu-delà du choix des mots, le guide stylistique décrit les règles à suivre pour la rédaction de vos textes en français. Il définit le ton de votre « voix française » en établissant les fils conducteurs de vos communications avec des francophones.

Par exemple, le guide stylistique précise le niveau de langage et de formalité à privilégier dans vos textes. Il couvre également les éléments plus techniques de la rédaction tels que la ponctuation et l’usage des majuscules.

Dans le cas des entreprises qui ont établies des règles pour leurs communications en anglais, nous tenons compte de celles-ci afin que le guide stylistique concorde le mieux possible avec les normes en place.

Étape 1

Obtenir une
soumission gratuite

Étape 2

Placer
une commande

Étape 3

Assigné au traducteur
le plus compétent
de notre équipe

Étape 4

Livraison
de votre traduction